詞條
詞條說明
與Weglot**執行官Augustin Prot一起擴展網站本地化翻譯
奧古斯丁·普羅特,聯合創始人兼**執行官 道路地段,加入SlatorPod,暢談這家初創公司作為無代碼網站本地化翻譯技術提供商的歷程。 奧古斯丁討論了他在并購方面不太典型的專業背景,以及他是如何進入語言服務和科技行業的。他向我們介紹了他們的客戶群的轉型,從自助式中小企業到大型企業,以及如何進行轉型 道路地段使其產品與這些部門保持一致。 **執行官談到籌集4500萬歐元與合作伙伴Partech Gr
劉文安想翻譯整個互聯網。這聽起來可能很瘋狂,但他的目標是讓世界上每一個網站都能被翻譯成多種語言,這樣我們就可以平等地上網了。 當然,他并不是*自承擔這項工作的。和他的公司 多鄰國,他正在尋求任何想學一門新語言的人的幫助。風險投資公司新企業聯合會(NEA)和聯合廣場風險投資公司(Union Square Ventures)也為他提供了1500萬美元的投資支持。 從表面上看,Duolingo是一個免費
軟件本地化不僅僅包括從一種語言到另一種語言的簡單內容翻譯。 為了在**市場上留下自己的印記并提供較愉快的用戶體驗,除了語言轉換之外,您還需要通過整合社會文化方面來本地化您的軟件。 這就是您需要專業軟件本地化服務的原因。 在上海迪朗翻譯,我們專注于軟件本地化。 我們的本地語言學家和本地化*團隊特別注重細節,確保您的軟件對目標受眾用戶友好。 所有圖形、配色方案、內容和界面都經過量身定制,可讓您的軟件
上海迪朗翻譯公司:Andovar實施Content-Quo,為企業提供高質量的翻譯服務
上海迪朗翻譯公司:Singapore holmium 安多瓦爾,一家專注于媒體的定位機構,正在使用 心滿意足,較**的質量管理平臺。多維質量度量(MQM)是一個評估語言翻譯質量的框架,使翻譯項目經理和客戶利益相關者能夠定制他們自己的質量指標體系。 MQM公司與傳統的評估翻譯質量的方法不同,傳統的評估方法使用記分卡來識別翻譯文本中發現的具體問題,以便解決這些問題。記分卡的挑戰在于,它們通常是獨立創建
公司名: 上海迪朗翻譯事務所
聯系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編: