詞條
詞條說明
大連翻譯公司分享中英文翻譯譯文自省了解的內(nèi)容如下: 譯后三問 First, is my version clear (no pronouns without plain antecedents, no misplaced or dangling modifiers, no expressions so vague or so highly condensed as to be incomprehe
大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)give/allow sb/sth free/full rein用法
大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)give/allow sb/sth free/full rein用法 give/allow sb/sth free/full rein to give sb complete freedom of action; to allow a feeling to be expressed freely 對…不加約束;放任自由;充分表達(dá)(感情) 應(yīng)該發(fā)揮各自優(yōu)勢、承擔(dān)各自義務(wù),共同
大連翻譯分享印度NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯
印度的行文規(guī)范比較復(fù)雜,很多印度頒發(fā)的證件和文件中有大量的縮寫,如果不了解印度當(dāng)?shù)氐男形囊?guī)范,則翻譯過程中很難順利開展。大連翻譯有限公司為大家分享NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯。 NCT of Delhi中的NCT其實(shí)是National Capital Territory的縮寫,意思為國家首都轄區(qū),NCT of Delhi就可以翻譯為德里國家首都轄區(qū)。有時候也會出現(xiàn)NCTD,其實(shí)就是Natio
大連翻譯公司雙語分享優(yōu)秀文章:西式幽默 西式幽默 Western Humour 馮驥才 Feng Jicai 學(xué)院請來一位洋教師,長得挺怪,紅臉,金發(fā),連鬢大胡須,有幾根胡子一直逾過面頰,挨近鼻子,他個子足有二米,每迸屋門必須低頭,才能躲過門框子的攔擊,叫人誤以為他進(jìn)門先鞠躬,這不太講究禮貌了嗎? Our institute employed an English teacher. He look
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com