詞條
詞條說明
商務廣告指向公眾介紹商品、報道服務內容或文娛節目等的一種宣傳方式,其目的是通過說服來銷售商品、服務或觀念,誘發受眾采取行動而使廣告主得到因銷售而帶來的利益。那么在翻譯商業廣告的時候需要注意什么呢?大連翻譯公司來總結一下商業廣告的漢英翻譯! 1.鮮明** 鮮明**是指對宣傳主題的鮮明**,大連翻譯公司指出要對廣告宣傳對象主要特色和個性的鮮明**,以及對商品宣傳的方法的鮮明**。 2.簡明通俗 簡明即
印度的行文規范比較復雜,很多印度頒發的證件和文件中有大量的縮寫,如果不了解印度當地的行文規范,則翻譯過程中很難順利開展。大連翻譯有限公司為大家分享NCT of Delhi的準確翻譯。 NCT of Delhi中的NCT其實是National Capital Territory的縮寫,意思為國家首都轄區,NCT of Delhi就可以翻譯為德里國家首都轄區。有時候也會出現NCTD,其實就是Natio
In addition to general and supplementary provisions, the Civil Code includes six parts on real rights, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, and tort liabilities. 除總則和附則之外,《
一般人認為翻譯不過是要求字詞對應和語法正確就可以了 , 其實這樣的觀點是應試教育對我們影響的體現。因為國人外語教育發展的落后使得 在考試中對合格的要求只是停留在基本合格就可以了。語言都是有著自己的靈魂,不同的語言所表現出來的風格也是不同的。漢語個字或一個詞能展現出許多不同的含義,而英語中相同的含義又有不同的表現形式。一篇英語翻譯要怎么才算是出彩的文章呢?在專業翻譯和普通翻譯中又有什么樣的區別呢?
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: